我今天访问的“丝织工人之家”是个小小的展览馆,有
里昂历史上各个时期丝绸产品的陈列,也出售丝织的纪念品。一小方极不显眼的丝巾,售价上百欧元,让我吃惊不已。街对面的屋子里陈列着两张织机,有工人为参观者演示。我和操作工人谈了几句。据
中国国际旅行社的导游所述,整个
里昂地区目前还有百来户家庭作坊,组成一个小小的合作社。这在
法国是不多见的。
这为数极少的个体织户的存在,主要为满足国家的一些特殊需要,如凡尔赛宫里为保存历史原貌,需要少量极其高档的丝织品,而且要有稳定的供应。全国各地还有一些著名的古建筑,也有类似要求。我的印象是:里昂的丝织业已是一个历史概念,这是里昂历史上绚丽多姿的一页。今天的里昂,已成为法国人造丝及化纤工业的基地,但还是西方世界重要的丝织品市场之一。
离开雅斯山村,我按事先的约定,去李治华先生家过两天圣诞节。《红楼梦》的法译者有两位,这就是李治华先生和他的法籍妻子李雅歌。“雅歌”之名是李先生起的,源出《圣经》。法泽《红楼梦》由法国伽利玛出版社出版,列入法国最负盛名的文学丛书“七星丛书”。他们曾访问
南京大学,向师生介绍他们翻译《红楼梦》的经验。李先生两鬓已花,浓眉方脸,性格豪爽,是位“北方风味”十足的学者。李太太满头银丝,高鼻蓝眼,可不会讲半句中国话。好一对中西合璧的学者夫妇,我圣诞节当天到达李家。
雅歌夫人退休前是中学教师,有时候也到中国国际旅行社做兼职导游,是一个法国的贤妻良母,两个女儿在外地,两个儿子在身边,她操持家政,家里收拾得有条不紊,一日三餐,是地道的法国口味。李先生为法国培养了一代又一代的汉学家,现在还整天在书房里笔耕,寒暑不辍。“违红轩”里满架满架是中国书,如是法兰西土地上一块中国文化的“飞地”。更多
欧洲法国旅游报价,
西欧法国旅游多少钱,欢迎登陆北京旅行社
出国旅游频道!